JP Shout Translations |
||
|
JP Shout Translations
I heard with the guildwork premium shout box, google chrome will translate the JP shouts. can anyone confirm this before i get premium
Or you could use the shout box, and copy past it into google translator... for free.
JP shouts are heavily abbreviated and filled with ffxi specific technical terms. I'd be surprised if google translate gave you anything other than a hot mess.
Additionally, most JP shouters put 50% of the pertinent information in their search comment (because of character space limitations), such as what jobs they are looking for, costs and/or what is available to lot on. Translating the shout alone, even if it were intelligible, is often only half the story. Still, taking an interest and trying to understand a completely different meta-game is a good thing and I encourage people to try to understand other players' positions. Just don't expect it to be as simple as: copy past google translate > gg. Ragnarok.Eriina said: » JP shouts are heavily abbreviated and filled with ffxi specific technical terms. I'd be surprised if google translate gave you anything other than a hot mess. Additionally, most JP shouters put 50% of the pertinent information in their search comment (because of character space limitations), such as what jobs they are looking for, costs and/or what is available to lot on. Translating the shout alone, even if it were intelligible, is often only half the story. Still, taking an interest and trying to understand a completely different meta-game is a good thing and I encourage people to try to understand other players' positions. Just don't expect it to be as simply as: copy past google translate > gg. This being said, how would someone go about translating these shouts. Obviously learning Japanese wont help because as you said it is heavily abbreviated. So what is the alternative? Well, actually learning Japanese would help I should think. But that's not really practical for most.
What I'm saying about google translate is that you should be aware that its actually a 3 step process: Input JP > output gibberish > translate that into actual English. It's that 3rd step that requires at least a basic knowledge of in game Japanese. And probably a bit of guess work. Shall I post a few "step 2" examples are you tell me what they actually mean? Ragnarok.Eriina said: » Well, actually learning Japanese would help I should think. But that's not really practical for most. What I'm saying about google translate is that you should be aware that its actually a 3 step process: Input JP > output gibberish > translate that into actual English. It's that 3rd step that requires at least a basic knowledge of in game Japanese. And probably a bit of guess work. Shall I post a few "step 2" examples are you tell me what they actually mean? Edit: misread lol. ive tried already and made out 2/3 so far haha ①People such as harvesting keys Coffer and «Black Mage» AF weapon NM, and He will help you Would you like to come? We tell wait
②1 person wanted Morima Night Round 3 ③- You will shout rude. After confirming, the lighting please along with the job? Sachiko do not go together even six races x3 Kaggen from now These aren't too hard, but they have a few interesting points. Ragnarok.Eriina said: » Shall I post a few "step 2" examples are you tell me what they actually mean (ie: step 3)? For funsies? Go for it :D Here's a few more:
(This one's a hoot)④Ohan only N Introduction Yes; ⑤Only 2 provision liquid at 12 Knight's name is currently recruiting 1 Na 1 Verse 2 death can fight two Morimamenapo ⑥To 12/18 and tell along with job level and on the reference Sachiko Do not spear A avium overfishing >.> hmmmmmm lol well the 3rd one im guessing is the delve fish in foret.
no clue with 2nd or 1st lol Do you not go to Sukamurara water. Is 121 x 1 time free. Also of interest the first one. Co before recruitment 4/6
im guessing this is for skirmish in rala waterways
メナポ〆ます。お返事行かなかった方申し訳ありません。またよろしくお願いします
= Masu Menapo vinegared. There is no better Sorry you did not go for your reply. Thank you Shiva.Socrates said: » This being said, how would someone go about translating these shouts. Obviously learning Japanese wont help because as you said it is heavily abbreviated. So what is the alternative? Bahamut.Kiralai said: » Shiva.Socrates said: » This being said, how would someone go about translating these shouts. Obviously learning Japanese wont help because as you said it is heavily abbreviated. So what is the alternative? <3 Bahamut.Sevvy said: » Bahamut.Kiralai said: » Shiva.Socrates said: » This being said, how would someone go about translating these shouts. Obviously learning Japanese wont help because as you said it is heavily abbreviated. So what is the alternative? <3 <3! Shiva.Socrates said: » メナポ〆ます。 = Masu Menapo vinegared. Means this fracture plasm farm pt full I think. What the hell is Masu Menapo vinegared? Shiva.Socrates said: » This being said, how would someone go about translating these shouts. Obviously learning Japanese wont help because as you said it is heavily abbreviated. So what is the alternative? Actually it's exactly the opposite, if it's heavily abbreviated learning Japanese and understand the FFXI culture in JP helps. English communication is also heavily abbreviated. If someone that's new to MMO or internet he probably won't understand wth is zerg/DD/tank/lol/2hr and all that internet/MMO terms. But as he spends more time on internet/MMO he'd starting to learn and understand. Same for JP. I can't communicate JP at all and know little JP, but I can understand many JP /shout just by observing. When B.rex was out every JP pt call it マツコ, so I get this is the neckname for B.rex. When delve was out every JP call it メナス, so I know it's short term for Menace Inspector/delve. Then everyone looking for fodder plasm farm they put メナスメリポ on seacom at first, then it became メナポ, so I guess they combined 2 words and became new term. And every time when I see 〆 their ally(or that job spot) full and stopped recruiting, so I guess 〆 = full. There's really not alternative nor short cut to learn except ask around, or observe and guess, or ask your JP friends what it means, which still requires studying JP anyways. Shiva.Socrates said: » メナポ〆ます。お返事行かなかった方申し訳ありません。またよろしくお願いします = Masu Menapo vinegared. There is no better Sorry you did not go for your reply. Thank you "Plasma farm, full member. Sorry to anyone I couldn't reply to. Please join us next time." ... Is a pretty close English approximation. Anyway, I hope you see what I mean about the shortcomings of google translate. Even still, understanding the shout itself is still only half the battle. I'm not sure how English only players intend to get accepted into a JP groups. I had one friend, who could copy-paste text from other fields into ffxi. He made up some super simple phrases in JP ime that he would use to respond to JP shouts. Phrases like: "I'm job XX lvl XX, I'd like to join." Or "ok, np". Or "brb". Or "thanks for the PT, I gotta go now." Stuff like that. He made sure to check the phrases with friends that can actually speak Japanese to confirm that they were correct and natural sounding (and general enough to get away with using in various situations). As Kiralai said, learning katakana and searching it on the JP wiki (and I'd recommend learning the 1 character abbreviations for jobs as well) would be super useful if you are looking into decoding JP shouts. It'd be a fun project and it's good motivation for self-improvement and study. Shiva.Socrates said: » >.> hmmmmmm lol well the 3rd one im guessing is the delve fish in foret. no clue with 2nd or 1st lol It's actually a shout for an aby-misareaux exp ally, heh. Shiva.Socrates said: » Do you not go to Sukamurara water. Is 121 x 1 time free. Also of interest the first one. Co before recruitment 4/6 im guessing this is for skirmish in rala waterways You're right! But what 4 other specifics can you pick out? Hints Thanks for the help. Everything posted here has really helped. let me try another.
VWウプタラ6×3の18戦行きませんか?ジョブ色々募集中です7/10 Do not go 18 against VW Uputara 6 × 3? 7/10 is a job recruitment in various This one is easy. Uptala 3 or 6 times any job so far 7/10 メナポモリマー2戦 命中○の前衛orコルセアさん募集です 現在17名 17 people currently is avant-garde or Corsair's recruitment of two races hit ○ Menapomorima Little harder @17 currently need Corsair with certain weapon(avant-garde)? does menapomorima translate to menace plasm? How'd i do <.< Not bad!
Shiva.Socrates said: » Thanks for the help. Everything posted here has really helped. let me try another. VWウプタラ6×3の18戦行きませんか?ジョブ色々募集中です7/10 Do not go 18 against VW Uputara 6 × 3? 7/10 is a job recruitment in various This one is easy. Uptala any job so far 7/10 Shiva.Socrates said: » メナポモリマー2戦 命中○の前衛orコルセアさん募集です 現在17名 17 people currently is avant-garde or Corsair's recruitment of two races hit ○ Menapomorima Little harder @17 currently need Corsair does menapomorima translate to menace plasm? How'd i do <.< This is actually pretty fun lol
This ones tough 集まり次第メナポモリマー3回行きます。ナ2詩1コ2シ1回復1等募集します。希望の方はTELL下さい I go three times as soon as Menapomorima collection. I am looking for 1 1 recovery, etc. Na 2 verse 1 pc two cities. Please TELL desired one. Going to say: -Plasm farm x3 -11 recovery = DD? 2 verse 1 sounds like a dual boxing term? or is this a shout to sell/buy airlixr's? Hehe. Oh, google....^^
Quote: "集まり次第メナポモリマー3回行きます。ナ2詩1コ2シ1回復1等募集します。希望の方はTELL下さい I go three times as soon as Menapomorima collection. I am looking for 1 1 recovery, etc. Na 2 verse 1 pc two cities. Please TELL desired one." i definitely need to learn job symbols ><
you have any sites? Also try putting English game terms in the 2nd search box on the left hand side of this site. (Ie: apademak)
http://wiki.ffo.jp/ |
||
|
All FFXI content and images © 2002-2026 SQUARE ENIX CO., LTD. FINAL
FANTASY is a registered trademark of Square Enix Co., Ltd.
|
||